berolson a écrit :Après, je crois au coup de Trafalgar de la part d'Agathe, mais je trouve BBE un peu naïf dans l'histoire. Les agissements d'Agathe ne sont sans doute en rien illégaux.
Non, ça n'a rien d'illégal. Surtout qu'à ma connaissance, les auteurs de BBE ne sont pas en CDI chez eux, ils sont payés à la pige, ce qui fait que techniquement, rien ne leur interdit de cumuler les deux.
Mais je suis même pas sûre qu'il y ait eu réellement un sale coup volontaire de la part d'Agate. Vu qu'ils se retrouvent à ne pas payer la traduction, ça leur donne bien plus de pognon pour payer les auteurs. Ensuite, ils ont démarché les auteurs qu'ils connaissent, pas étonnant que dans ce petit milieu, il y en ait qui bossent chez BBE.
C'est normal aussi qu'en recevant des propositions payées aussi bien, les auteurs et BBE aient cru à une action déloyale de la part d'Agate.
Par contre, ce qui me laisse perplexe, c'est cette histoire de traduction :
BBE a écrit :Le lendemain, le dimanche à l’heure du repas de famille, Agate annonce publiquement que leur traduction sera offerte à toute la communauté et aux éditeurs si leur financement est atteint.
Seuls les naïfs peuvent ne pas voir là la déclaration de guerre. Pourquoi ?
(...)
En agissant ainsi, Agate nous a tordu le bras nous imposant un choix qui était de toute façon perdant : soit nous acceptions leur traduction, leur reconnaissant en quelque sorte une compétence supérieure
Bon, OK, donc proposer la trad à la communauté est un coup de pute, accepter c'est être perdant.
BBE a écrit :Après l’annonce que notre traduction serait disponible à tous les éditeurs et que ces derniers peuvent participer s’ils le souhaitent (...)
Agate demande à la communauté 10 000€ pour une traduction, mais en privé... ils nous proposent 5 fois moins !
Nous leur avons évidemment dit que nous avons jugé cette proposition insultante (...)
Croyez-vous qu’ils auraient tenté de réviser leur offre ? Non, finalement, notre proposition gratuite de traduction devait leur convenir.
Bon, du coup, BBE propose sa trad à la communauté. Si c'était une déclaration de guerre de la part d'Agate, faut croire que c'est relever le gant de la part de BBE, dans la même logique.
BBE propose aux autres éditeurs de participer s'ils le souhaitent, mais refuse l'offre d'Agate parce que c'est pas assez... et se plaignent ensuite de rien recevoir.
Sauf que là, souvenez-vous de ce qui a été écrit quelques lignes plus haut :
BBE a écrit :En agissant ainsi, Agate nous a tordu le bras nous imposant un choix qui était de toute façon perdant : soit nous acceptions leur traduction, leur reconnaissant en quelque sorte une compétence supérieure
Il suffit d'inverser BBE et Agate, et nous avons la situation actuelle. Du coup, en suivant leur propre logique, ils ont imposé à Agate un choix qui était de toutes façons perdant et chez Agate, ils se sont bien fait avoir en acceptant la traduction BBE, ce qui revient à leur reconnaître en quelque sorte une compétence supérieure.
Moi, je sais pas, mais je me demande s'ils se sont pas un peu monté le bourrichon au niveau de la concurrence chez BBE...